On language, emotions and music

What we hear, what we say, what we experience: looking through a cultural lens

When I was teaching cross-cultural psychology in Denmark, I used to do this little experiment with my American students. I’d play them a fado song – I just needed to make sure no one spoke Portuguese. I would ask then: listen.. what do you hear? List the emotions that evoked in you by this piece..

Most of the time, students would describe the mood as rather upbeat. Which is interesting and there is research by my colleague, Nandini Chatterjee Singh and her colleagues showing that when we listen to music from outside our own culture, we tend to decode emotion primarily from the rhythm, the beat. The tonal structure, the melody – we don’t quite know what to do with those yet.. So the students heard the rhythm and went with it.

Then we would listen to the same song, but with the subtitles of the lyrics. And the responses were completely different. Fado as a form of music is characterized by mournful tunes and lyrics, often about the sea or the life of the poor, and infused with a sentiment of resignation, fatefulness and melancholia. This is loosely captured by the Portuguese word saudade. It doesn’t have an equivalent in English.

Saudade was once described as “the love that remains” after someone is gone. It is the recollection of feelings, experiences, places, events that once brought excitement, pleasure, well-being, which now triggers the senses and makes one live again. It can be described as an emptiness, like someone or something that should be there in a particular moment is missing, and you feel this absence.. But there is also joy in it, gratitude, tenderness for the fact that it existed at all.. Longing and joy in one word. Once the students had the lyrics, they could feel all of it. But it wasn’t something that resurfaced only by the music itself. Understanding the words added another dimension.

I ran the same experiment with students in India. Completely different story. From the very first take – no translation, no explanation – they listed everything. The longing, the sweetness, the grief, the gratitude. All of it, all at once. They didn’t understand Portuguese, obviously. But in Hindustani Classical Music, this kind of emotional complexity is built into the structure of the raga itself. It lives inside the scale. The Indian students had ears trained to hear what the American students needed words to access. This episode made me very curious about Hindustani Classical Music and was the triggering point for me to go deeper into this.

Anna Wierzbicka, the linguist, has been arguing for decades that the language you speak doesn’t just give you labels for your feelings. It shapes what feelings are available to you.

Take the English word “grief.” It carries a very specific scenario – something intense, relatively short-term, tied to death, understood as an interruption of normal life. Something to process and, ideally, move through. There’s a whole industry around it – grief counseling, stages of grief..

Russian has gore – which is closer to affliction, to suffering woven into the ordinary fabric of being alive. A thread, not a rupture.. There’s also bol’ (pain), stradanie (suffering), pechal’ (sorrow).. And toska, which is its own universe – a deep spiritual anguish, often without any specific cause. The Russian emotional landscape around loss is structured completely differently — more diffuse, more woven into ordinary existence.

French also has no word for grief. Wierzbicka makes this wonderful observation – Nussbaum, the philosopher, draws heavily on Proust to build her theory of grief as a universal human emotion. Yet Proust never used the word because it doesn’t exist in French. He wrote about douleur, souffrance, chagrin.

And then there’s the Polish tęsknota – very close to saudade.. Eva Hoffman describes it in her memoir Lost in Translation as something she was positively encouraged to feel in Cracow, through Romantic poetry and music, and then rigorously socialized out of in North America.

Even the word “happy” behaves differently across languages. In English, you can be quite happy, reasonably happy, happy with the arrangements. It’s an everyday word. The French heureux, the Russian sčastlivyj, the German glücklich – none of them work this way. They’re reserved for something exceptional, something rare.

What does it do to your emotional expectations when your language tells you happiness is ordinary? Or when it tells you happiness is extraordinary?

A really interesting question that Wierzbicka keeps coming back to: if bilingual people consistently say that having different emotion words in their languages changes the texture of their inner life – on what grounds can someone who has lived in only one language tell them they’re wrong?

In my practice I often work with clients who come from Russian-speaking families but choose to do therapy in English. They did their schooling in English, built careers in it, and it’s the language in which they learned to explain themselves to the world. It is also, often, a language that gives a certain distance.. It is easier to talk about difficult things in your second language without the ground giving way under you. The words carry the meaning but somehow don’t carry the full weight. Sometimes that distance is exactly what allows to approach something they couldn’t otherwise touch.

But then they start talking about childhood – about their time with grandparents in the summer house.. and Russian comes back. Unexpectedly.. I’ve watched people surprise themselves mid-sentence, suddenly in a language they hadn’t planned to use, saying something they didn’t know they were going to say.

Other clients – Danish, German, Iranian, Indian – come to me specifically to work in English because they are in a relationship with an international partner. English is the language of their home, their daily life as a couple. They want therapy in English because they need to bring what surfaces in the session back into the relationship, in the language the relationship actually lives in..

Some emotions are simply easier to approach in a language that isn’t your first. The second language gives a frame. A little air between you and the thing. In your mother tongue, certain feelings are pre-verbal, tangled in the body, older than reason.. That closeness can be a gift. But it can also be a trap. I’ve seen how it keeps people in situations, in relationships they know aren’t good for them – because the pull isn’t logical. It’s linguistic. It lives in the sound of a voice, the cadence of a phrase, the particular gravity of a word that has no translation.. And emotions that resurface only in that language.. At least that’s how I understand it so far..

What language does your inner life actually happen in? In what language(s) do you think? In what language(s) do you feel? In what language(s) do you dream?

What shifts when you try to speak about it in a different one?.. What opens up, and what gets lost?

I keep wondering about this, but I don’t think there’s a clear answer. But if these questions resonate with you, or if you find yourself navigating your emotional life across languages and cultures – I’d love to hear from you. And if you’d like to explore this in a more personal way, do reach out..

References:

Wierzbicka, A. (2003). Emotion and culture: arguing with Martha Nussbaum. Ethos, 31(4), 577-600.

https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1525/eth.2003.31.4.577

Midya, V., Valla, J., Bhide, A., & Chatterjee Singh, N. (2019). Cultural differences in the use of acoustic cues for musical emotion experience. PLOS ONE, 14(9), e0222380.

https://doi.org/10.1371/journal.pone.0222380

The fado song – from the beautiful film by Wim Winders about Lisbon, The Lisbon Story: Alfama by Madredeus

“Music is like glass mirror, it reflects who you are”

“Music is like glass mirror, it reflects who you are; what you want to say – I understood something and want to talk to you about it today” – Ustad Bahauddin Dagar

Hindustani Classical Music has been fascinating me for quite some time now. My first encounter with it was during the 4th International Time Perspective Conference in Nantes, France back in 2018. Since then I have switched from learning the Turkish flute, kaval, to learning Indian bamboo flute, bansuri, but mostly learning about the whole new universe that is contained inside the Hindustani Classical Music and its theory.

I will be slowly writing up about a few things that I have learned along the way and during my few stays in India in my newsletter on Substack – https://creativetimestudio.substack.com/

My friend and colleague, Nikhil Ghorpadkar, pakhavaj player from Pune, Maharashtra, India, most likely will be in Copenhagen in the first week of June – and we are thinking to organize a little workshop, an introduction to the Hindustani Classical Music, where I would be happy to share what I have discovered so far. Do let me know if you would like to join this workshop – be it in person or online.

Creative Rendezvous: Discovering Kandinsky through Live Music |March 13, 2019

This spring I’m inviting you to revitalize yourself in a creative and artistic way.

Join this unique Creative Rendezvous session on March 13, where we will be discovering the fascinating world of Wassily Kandinsky and creating your own masterpiece accompanied by live music. No previous experience in arts is needed.

Kandinsky (1866-1944) was a Russian painter, graphic artist and art theorist. It would not be an underestimated statement to call him the Father of abstract modern art. During the workshop we will concentrate on a few aspects of his creative process. Besides his work in visual arts, he had a passion for music, poetry and theater. He himself played the piano and the cello, wrote verses and scripts.

We will look into some of his work where he connected visual and audio modes, we will discuss the process of seeing sounds, the synesthesia. We will talk about his work with Schoenberg. We will see some bits of the Kandinsky’s performance Pictures at an Exhibition – a music piece by Mussorgsky, which was created under a strong impression of the Viktor Hartmann’s exhibition.

This constant dialogue between the different artistic domains is what interests me the most. This inner connection and cross-inspiration. That is what I would like to explore more during the workshop. As the culmination of this, we will touch upon Kandinsky’s Synthesis of Arts and performance The Yellow Sound.

After this introduction I will propose a few exercises where we will be interpreting different sounds and music using our own impressions, envisioned colors and forms.

This is going to be a unique experience, since for this session I’m collaborating with Alex Choub from Bassworks, who will perform live for us during the workshop. Alex is a composer, teacher, producer and performing musician with 6-string bass ‘touch style’ technique.

Materials:

I will provide the following materials, but you are welcome to bring your own as well:

  • white paper
  • colored paper
  • pastels / crayons
  • scissors
  • glue

Tea, coffee and light snacks are offered during the workshop.

We are really looking forward to bring in the music and colors together with you in some kind of unity and boosting your creative energy this spring!

Practical information:

  • March 13, 2019
  • 16:00 to 18:00
  • Get your ticket here

Address:

  • Rantzausgade 34a,  st. tv
  • Ring: Det Blaa

Creative Rendezvous with Kandinsky

This Sunday, March 11, 12.00-15.00 I’m hosting a Creative Rendezvous session where we will be discovering fascinating world of Wassily Kandinsky.

Kandinsky (1866-1944) was a Russian painter, graphic artist and art theorist. It would not be an underestimated statement to call him the Father of abstract modern art. During the workshop I will concentrate on a few aspects of his creative process. Besides his work in visual arts, he had a passion for music, poetry and theater. He himself played the piano and the cello, wrote verses and scripts.

We will look into some of his work where he connected visual and audio modes, we will discuss the process of seeing sounds, the synesthesia. We will talk about his work with Schoenberg. We will see some bits of the Kandinsky’s performance Pictures at an Exhibition – a music piece by Mussorgsky, which was created under a strong impression of the Viktor Hartmann’s exhibition. This constant dialogue between the different artistic domains is what interests me the most. This inner connection and cross-inspiration. That is what I would like to explore more during the workshop. As the culmination of this, we will touch upon Kandinsky’s Synthesis of Arts and performance The Yellow Sound.

After this introduction I will propose a few exercises where we will be interpreting different sounds and music using our own impressions, envisioned colors and forms.

Really looking forward to bring in the music and colors together with you in some kind of unity and boosting your creative energy this spring!

Warm welcome!

Book your ticket here

Bartholomäus Traubeck – Years

A record player that plays slices of wood. Year ring data is translated into music, 2011.

A tree’s year rings are analysed for their strength, thickness and rate of growth. This data serves as basis for a generative process that outputs piano music. It is mapped to a scale which is again defined by the overall appearance of the wood (ranging from dark to light and from strong texture to light texture). The foundation for the music is certainly found in the defined ruleset of programming and hardware setup, but the data acquired from every tree interprets this ruleset very differently.

More info here